英语"我愿以身相许"怎么说

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 15:11:58

【以身相许】
解释
1. 通常指女子将全部的情感身心奉献给心爱的男子。如:她与男友两心相契,志同道合,因而决定以身相许,共结良缘。
- devote totally to someone she loves
- total devotion
- devote totally for love

2. 比喻将全部心力投注於某种事物或事业之上。如:她嗜书成癖,几乎以身相许。
- devote totally to his work
- total devotion

I'd like to be your half in life. I'd like to marry you.I'm willing to marry you.

汗……英文没这种说法,撑死了说一句:I would like to repay your favour with a proposal of marriage.
不过太别扭了哦……而且用英文说就是男追女了,不是女追男了,语气不对

我愿以身相许:I want to marry with you.

我的答案居然显示不出来,害我只好换个名字登陆……
这句话英文没有对应的,如果实在要翻译意思,就是
I would like to repay your favor with a proposal of marriage
但是实在太别扭了,西方没有这种做法,所以也没有类似的说法

I hope by the body little.